Monthly Archives: June 2010

Dark Poetry Night / Soirée de poésie noire – June 28

[La version française est ci-dessous]

Another GREAT Dark Poetry night with some new people to add to the mix.

Word is spreading and we are growing more each day!

We were thrilled to read and hear the various selections which included the following: Four poems from Edgar Lee Masters’ “Spoon River Anthology”, Edgar Allan Poe’s “The Raven”, selections from Leonard Cohen, and last but not least, John Crowe Ransome’s “Blue Girls”.

The weather was beautiful until the reading of “The Raven”, when it seemed Mother Nature decided to add her own ambiance with an ironically appropriate down-pour of rain during the reading.

Thank you to everyone who joined us we hope to see you in two weeks at our next Dark Poetry Night!

Moonchildkitty,
Secretary
ALCC/CCVA

___________________________________________________

Une autre belle soirée de poésie noire avec quelques nouveaux participants! De plus en plus en entendent parler et nous grandissons à chaque fois!

Nous avons eu le plaisir de lire et entendre plusieurs sélections incluant Four Poems de Edgar Lee Masters, Spoon River Anthology, The Raven par Edgar Allan Poe, des textes de Leonard Cohen, et le dernier mais non le moindre, Blue Girls de John Crowe Ransome.

Il a fait beau jusqu’à la lecture de The Raven, alors que Mère Nature a décidé d’ajouter sa propre touche d’ambiance avec un orage ironiquement approprié durant la lecture.

Merci à tous ceux qui se sont joints à nous et nous espérons vous voir lors de notre prochaine soirée de poésie noire dans deux semaines!

Moonchildkitty,
Secrétaire
ALCC/CCVA
Traduit par:

Miss Natasha,
Anglais au Français Traductrice
ALCC/CCVA

Potluck in the Park / Repas-partage dans le parc – June 26

[La version française est plus bas]

Our second monthly  “Potluck in the Park” went fabulously well!

Though we had poor weather all  day, it miraculously cleared by late afternoon in time to hold our lovely picnic! At first it was quiet and then one by one people came with delicious treats! We happily ended up with more attendees than last month!!!

As happened last month, people brought exotic and tasty food including chipitole-flavoured humus, wine with a small amount of chocolate blended into it, pepperoni with two varieties of rye bread and four kinds of cheese.

Conversation was spirited and of interest to “Alternate-ors.”

Next potluck picnic will be held July 31 at 5:00 P.M.  at Parc des Amériques corner St-Laurent and Rachel.

Should the weather not favor us, we will simply move to the ALCC across the street!

S. Petal,
Executive Board,
ALCC/CCVA

________________________________________________

Notre deuxième « repas-partage dans le parc » mensuel s’est déroulé à merveille!

Malgré la température peu clémente toute la journée, nous avons eu droit à une éclaircie miraculeuse en fin d’après-midi juste à temps pour notre charmant pique-nique. Ce fut très tranquille au début, mais un par un, les participants sont arrivés avec de délicieux plats. Nous nous sommes même retrouvés plus que le mois dernier!

Comme le mois dernier, les gens ont apporté des plats exotiques et goûteux, incluant du humus au chipotle, du vin avec un peu de chocolat mélangé, du pepperoni et deux variétés de pain de seigle ainsi que quatre sortes de fromage.

La conversation a été animée et d’intérêt pour les participants.

Le prochain pique-nique partagé aura lieu le 31 juillet à 17h au Parc des Amériques (coin St-Laurent et Rachel). Si la température ne coopère pas, nous nous déplacerons simplement au CCVA de l’autre côté de la rue!

S. Petal,
Conseil d’administration
ALCC/CCVA
Traduit par:

Miss Natasha,
Anglais au Français Traductrice
ALCC/CCVA

Drop-in Day!/ Visites libres – June 27th

[La version française est plus bas]

Another spontaneous Drop-in Day at the ALCC.

A nice Sunday afternoon was spent relaxing on our couch with visitors reading and chit chatting. With no obligation of when to arrive or when to leave, the atmosphere was comfortable.

We had a new visitor to the ALCC who seemed to enjoy the experience! The word is getting out about us and we are glad that new people are popping in to just say hello!

Thank you to everyone who came today! We all had an enjoyable afternoon.

Moonchildkitty,
Secretary
ALCC/CCVA

_____________________________________________________

Une autre journée de visites spontanées au CCVA. Ce beau dimanche après-midi a été passé sur notre sofa, avec nos visiteurs discutant et lisant. Sans obligation d’heure pour arriver ou partir, l’atmosphère était très confortable.

Nous avons eu un tout nouveau visiteur au CCVA qui a eu l’air d’apprécier son expérience. Le mot se passe à notre sujet et nous sommes heureux de voir que de nouvelles personnes viennent faire un tour juste pour dire bonjour!

Merci à tous ceux qui sont passés aujourd’hui! Nous avons tous eu un très agréable après-midi.

Moonchildkitty,
Secrétaire
ALCC/CCVA
Traduit par:

Miss Natasha,
Anglais au Français Traductrice
ALCC/CCVA

Erotic Humiliation Workshop / Humiliation érotique – June 23

[La version française est plus bas]

On wednesday,  the ALCC had a workshop on a very interesting topic: Erotic Humiliation:

The presenter was Clov Saffron, his biography written previously in our blog, can be found under the heading “Humiliation as an Aphrodisiac”.

The workshop opened with extensive definitions of the terms “humiliation” and ”aphrodisiac.” Various forms of erotic humiliation were identified and discussed, as were the different forms of enjoyment by D (dominant) and s (submissive). A few photographs were shown and discussed in terms of erotic impact.

Those in attendance had little in the way of knowledge and experience with this area of sexuality but seemed to find the topic of considerable interest. The Erotic Humiliation workshop will be given again Sunday, July 4 at 2:00 PM and Wednesday, July 14 at 7:00 PM at the ALCC.

S Petal,
Executive Board
ALCC/CCVA

________________________________________

Mercredi, le CCVA a tenu un atelier sur un sujet très intéressant: l’humiliation érotique. L’instructeur était Clov Saffron – sa biographie figure déjà sur notre blogue et peut être trouvée sous le thème “L’humiliation, un aphrodisiaque? ».

L’atelier a débuté avec des définitions exhaustives des termes « humiliation » et « aphrodisiaque ».  Plusieurs formes d’humiliation érotique ont été identifiées et discutées ainsi que les diverses formes  d’en tirer plaisir par D (dominant) et s (soumis). Quelques photos ont été présentées et discutées en termes d’impact érotique.

Les participants n’avaient que peu de connaissances et d’expérience dans ce type de sexualité mais ont semblé trouver le sujet très intéressant. L’atelier sur l’humiliation érotique sera présenté à nouveau au CCVA le 4 juillet à 14h et le 14 juillet à 19h.

S Petal,
Conseil d’administration
ALCC/CCVA
Traduit par:
Miss Natasha,
Anglais au Français Traductrice
ALCC/CCVA

Fetiche Sequence Fundraiser / Levée de fonds – June 18

[La version française est plus bas]

A big thank you to Seb and Isabeau for hosting the ALCC/CCVA fundraiser at Fetiche Sequence.  We raised a total of $57.

Thank you to everyone who contributed, helped out, and took the time to talk with us and check out our literature.

It was a great place to promote open mindedness and create awareness for the Community Center!!!

S. Petal,
Executive Board
ALCC/CCVA

_______________________________________________________

Un grand merci à Seb et Isabeau pour avoir accueilli la levée de fonds ALCC/CCVA au Fetiche Sequence. Nous avons ramassé un total de 57$.

Merci à tous ceux qui ont contribué, aidé et pris le temps de discuter avec nous ou de prendre connaissance de notre documentation.

C’était un excellent endroit pour faire la promotion de l’ouverture d’esprit et faire connaître le Centre communautaire

S. Petal,
Conseil d’administration
ALCC/CCVA
Traduit par:

Miss Natasha,
Anglais au Français Traductrice
ALCC/CCVA

Fabulous Wax Play Workshop / Fantastique atelier de jeux de cire

[La version française est plus bas.]

Things just keep getting better and better!

Fabulous attendance for my wax play workshop. I was not expecting some of you because they DIDN’T RSVP, but I’m so very happy about the number of people that showed up.

Thank you to Kinky Karl who was my delicious demonstration assistant. He was certainly not covered in as much wax as he has been before, but he was very helpful and charming the whole way through. I really appreciated that he offered his perspective and answered questions asked from his point of view, because it made for a more complete understanding of wax play.

I happy to have received a lot positive feedback about the workshop and while unfortunately, we started late, we got under way quite well and things ran very smoothly to the end.

There were some great questions from the attendees and I felt that people were genuinely excited and impressed with the workshop. Everyone participated in the hands-on component and seemed to really enjoy the experience.

I appreciate feedback of all kinds so if you attended, please do take the time to comment or contact me to share your thoughts.

______________________________________________________

Et ça va de mieux en mieux!

Toute une participation pour mon atelier de jeux de cire.  Je ne m’y attendais pas puisque plusieurs d’entre vous N’AVEZ PAS RSVP mais je suis tellement contente qu’autant de monde ait participé.

Merci à Kinky Karl, mon délicieux assistant pour la démonstration. Il n’a peut-être pas été aussi couvert de cire qu’il l’a déjà été, mais il a été très utile et charmant pendant toute la session.

J’ai beaucoup apprécié la façon dont il a offert sa perspective et répondu aux questions de son point de vue à lui, puisque ça a donné une compréhension plus complète des jeux de cire.

Je suis contente d’avoir reçu beaucoup de commentaires positifs sur l’atelier et même si, malheureusement, nous avons commencé en retard, nous nous sommes bien repris et le tout s’est bien déroulé jusqu’à la fin.

Les participants ont posé d’excellentes questions et j’ai senti que les gens étaient vraiment impressionnés et enthousiastes pour cet atelier. Tout le monde a participé dans la portion pratique et a eu l’air d’apprécier l’expérience.

J’apprécie les commentaires de toutes sortes alors si vous avez participé, merci de prendre le temps de commenter ou de me contacter pour me faire part de votre opinion.

Contessa Alura,
Conseil d’administration
ALCC/CCVA

Traduit par:

Miss Natasha,
Anglais au Français Traductrice
ALCC/CCVA

Dark Poetry Night / Soirée de poésie noire

[La version française est plus bas.]

A truly fabulous evening with really beautiful poetry. I was so impressed with the personal writing of those of you who shared.

Some of the readings were: “My Sweet Old Etcetera” by Edward Estlin Cummings, “Telltale Heart” by Edgar Allen Poe, “Fox” by Moonchild Kitty, “Chess” by Allan, and many others.

We had a really diverse group this time with some very new people, a new friend simply in town on business from Sweden, a spontaneous person who dropped in and discovered us, some lovely new faces in the community and a few of us “old bees”.

Of course I dressed up because I just love an excuse to do so. I had my dark veil and Gothic dress to accent the darkness of our poetry night. We had red candles glowing all over the room to add the right ambiance!

Thank you all for joining us and for sharing your poems and thoughts with us!

________________________________________________________

Une soirée vraiment fabuleuse avec de la très belle poésie. J’ai été très impressionnée par les écrits personnels de ceux qui ont partagé avec nous.

Parmi les lectures se trouvaient “My Sweet Old Etcetera” d’Edward Estlin Cummings, “Telltale Heart” d’Edgar Allen Poe, “Fox”, de Moonchild Kitty, “Chess” de Allan et plusieurs autres.

Nous avions un groupe vraiment diversifié cette fois, incluant de nouvelles personnes, un nouvel ami simplement en ville pour affaires de la Suède, une personne spontanée qui est simplement arrivée et nous a découverts, de nouveaux visages de la communauté et quelques-uns des ancients.

Naturellement, je m’étais mise sur mon trente et un parce que je trouve toujours un prétexte pour le faire. Je portais un voile foncé et une robe gothique pour accentuer la noirceur de notre soirée de poésie et nous avions allumé des chandelles rouges partout dans la pièce pour ajouter à l’ambiance.

Merci à tous de votre présence et d’avoir partagé vos poèmes et vos pensées avec nous!

Contessa Alura,
Executive Board
ALCC/CCVA

ALCC Closed Father’s Day / CCVA Fermer la fête des pères

Please note that the ALCC will be closed Sunday, June 20, 2010 for Father’s Day.

Veuillez noter que le CCVA sera fermé dimanche le 20 juin, 2010 pour la fête des pères.

K. Karl,
Executive Board
ALCC/CCVA

Welcome to our new SECRETARY / Bienvenue à notre nouvelle secrétaire!

[La version française est ci-dessous]

On behalf of all of us on the ALCC/CCVA team, I would like to welcome Moonchild Kitty as our new Secretary. Yayy!!!

We are grateful that she has volunteered to offer us her time to help out at the center and we look forward to working with her!

Thank you for joining us!

Contessa Alura,
Executive Board
ALCC/CCVA

____________________________________________
De la part de nous tous de l’équipe du CLCC/CCVA, j’aimerais souhaiter la bienvenue à Moonchild Kitty en tant que notre nouvelle secrétaire. Youppi! Nous sommes reconnaissants qu’elle nous ait offert de son temps pour aider au centre et sommes impatients de travailler avec elle.

Merci de te joindre à nous!

Contessa Alura,
Conseil d’administration
ALCC/CCVA

Traduit par:

Miss Natasha,
Anglais au Français Traductrice
ALCC/CCVA

ALCC DROP-IN DAY!!! / Visites libres au CCVA!!!

[La version française est ci-dessous]

A scheduling screw-up brought a surprisingly well-attended drop-in day.

When I was making the June schedule of events I accidentally had June 13th as Father’s Day and CLOSED! We have about 5 people sitting on the Board now and NONE of us caught the error.

Low and behold, it’s Saturday and I’m looking at the schedule thinking why haven’t we got anything planned for Sunday and realized the screw-up.

I figured I would simply post an open day for people to drop by if they wanted and it was a good opportunity for me to get some work done.

Well, we has such a great turn-out of people coming by that I didn’t get a damn thing done lol. However, people we so enthusiastic and chatty that I couldn’t help but join-in.

A grand thank you to everyone who turned out!

Contessa Alura,
Executive Board
ALCC/CCVA

_________________________________________
Une erreur d’horaire a résulté en une journée de visites libres surprenament bien remplie.

Alors que je créais l’horaire de juin, j’ai malencontreusement indiqué le  13 juin comme la Fête des pères, donc fermé! Nous avons près de 5 personnes sur notre conseil, et personne n’a noté l’erreur.

Donc le samedi, alors que je regarde l’horaire et que je me demande comment il se fait que nous n’avons rien de prévu pour le samedi, je réalise ce qui s’est passé.

J’ai donc eu l’idée de simplement afficher une journée de visites libres pour ceux qui le désirent et c’était aussi pour moi une belle occasion de pouvoir travailler un peu.

En fait, nous avons eu tellement de gens que je n’ai pas eu le temps d’accomplir quoi que ce soit lol! Quoique tout le monde était tellement enthousiate et jasant que je n’ai pu que me joindre à la conversation.

Un gros merci à tous ceux qui sont venus faire un tour!

Contessa Alura,
Conseil d’administration
ALCC/CCVA

Traduit par:

Miss Natasha,
Anglais au Français Traductrice
ALCC/CCVA